English Copy Editor and Translator
LG2 is currently looking for an English Copy Editor and Translator to join our Linguistic Services team. The ideal candidate will be responsible for editing English copy as well as adapting and translating a variety of documents from French to English.
Do you love the English language and grammar? Is a misplaced compound hyphen as irksome as a painting hung crookedly on the wall? Can you accurately translate all kinds of content from French into clear, well-crafted English and rigorously and consistently edit copy, explaining the reasons for your changes? If so, let’s meet and see about beginning a new chapter together.
2022-05-13
Full-time
lg2
https://lg2.com/en/
161 Liberty Street (Suite 300)
Toronto
ON
M6K 3G3
CA
We are the sum of all our talents.
LG2 is currently looking for an English Copy Editor and Translator to join our Linguistic Services team. The ideal candidate will be responsible for editing English copy as well as adapting and translating a variety of documents from French to English.
Do you love the English language and grammar? Is a misplaced compound hyphen as irksome as a painting hung crookedly on the wall? Can you accurately translate all kinds of content from French into clear, well-crafted English and rigorously and consistently edit copy, explaining the reasons for your changes? If so, let’s meet and see about beginning a new chapter together.
Reporting to the Senior English Copy Editor, you will edit unilingual marketing communications copy and do comparative bilingual revisions. Using your native command of the English language and your thorough understanding of French, you will seamlessly revise documents, rooting out all French influences, while respecting each client’s house style and tone. You will also be asked to translate administrative texts, press releases and internal communications from French to English.
You will follow up with the agency’s internal resources – copywriters, art directors, client services and others – on various editing and translation requests. With your collaborative spirit and sharp communication skills, you are able to have open, constructive conversations with your peers when critiquing writing.
On the practical side, you will also be responsible for using the latest editing and translation tools to meet the agency’s needs.
Last but not least, you’re the kind of person who’s always on top of things and who quickly adapts when the situation (or copy) changes. This means you’re quick on your feet...and your keyboard!
The least we can do is make their lives easier every day with meaningful benefits, each with its own special purpose. Here’s the goods:
A work-life balance: As well as vacations, a week off between Christmas and the New Year, six FLEX days to use for whatever and whenever, and National LG2 Day in November.