Réviseur-traducteur

lg2 est à la recherche d’un réviseur-traducteur pour se joindre à l’équipe des Services linguistiques, secteur francophone. La personne qui occupera ce poste aura la responsabilité de réviser des textes en français, ainsi que d’adapter et de traduire, de l’anglais au français, des documents de natures diverses.

Tu es un amoureux des mots et de la langue française? Tu sais traduire toutes sortes de contenus de la langue de Cohen à celle de Leloup? Tu as un esprit de synthèse qui te permet d’assurer cohérence et minutie dans les corrections que tu proposes? On veut te rencontrer.

2022-05-13

Temps plein

lg2

https://lg2.com/

4051, rue Molson (Bureau 100)

Montréal

QC

H1Y 3L1

CA

Réviseur-traducteur

Devenir la somme de tous nos talents.

Bureau
Montréal
Statut
Temps plein

lg2 est à la recherche d’un réviseur-traducteur pour se joindre à l’équipe des Services linguistiques, secteur francophone. La personne qui occupera ce poste aura la responsabilité de réviser des textes en français, ainsi que d’adapter et de traduire, de l’anglais au français, des documents de natures diverses.

Tu es un amoureux des mots et de la langue française? Tu sais traduire toutes sortes de contenus de la langue de Cohen à celle de Leloup? Tu as un esprit de synthèse qui te permet d’assurer cohérence et minutie dans les corrections que tu proposes? On veut te rencontrer.

Responsabilités

Sous la supervision de la réviseure principale, tu auras à effectuer des révisions unilingues et comparatives de textes de communication marketing. Ta grande maîtrise de la langue française et ta connaissance de ses subtilités te permettront de réviser des documents avec habileté, tout en sachant préserver la forme et le ton de la marque. Tu seras aussi appelé à traduire et à adapter des textes de l’anglais vers le français.

Dans le cadre de ton travail, tu effectueras les suivis nécessaires avec les clients internes de l’agence, que ce soit les concepteurs-rédacteurs, les directeurs artistiques, l’équipe du service-conseil ou tout autre talent ayant des besoins en révision ou en traduction. Grâce à ton esprit collaboratif et ton aisance en communication, tu garderas le dialogue ouvert et constructif avec tes pairs lorsque tu feras des propositions et des recommandations d’écriture.

À l’aise avec les nouvelles technologies, tu t’assureras que les outils de révision et de traduction utilisés sont à jour et qu’ils répondent aux besoins réels de l’agence.

Tu resteras à l’affût des priorités des projets et en contrôle lorsqu’elles changeront. Heureusement, tu es vite sur tes patins… et avec ta plume!

Candidat idéal

  • Baccalauréat dans un domaine pertinent
  • Minimum de 3 ans d’expérience en révision et en traduction (de l’anglais vers le français)
  • Excellente maîtrise des règles grammaticales, orthographiques, linguistiques et terminologiques
  • Bonne connaissance des pièges de la langue française
  • Expérience en agence et connaissance du rythme du milieu
  • Souci de la qualité, du travail bien fait et du détail
  • Cherche constamment à approfondir ses connaissances (anglicismes, écriture épicène, évolution de la langue, etc.)
  • Intéressé par l’optimisation des processus et par l’amélioration des services
  • Connaissance des outils d’aide à la traduction (TAO, mémoires de traduction, banques terminologiques, etc.), un atout
Depuis la dernière année, nous travaillons pour rendre notre culture plus inclusive. lg2 est un employeur offrant l’égalité des chances; toutes les candidatures seront considérées sans tenir compte de la race, de la religion, de l’origine nationale, de l’âge, du sexe, de l’état civil, de l’ascendance, du handicap, de l’orientation sexuelle ou de l’identité de genre.
Tout au long du processus de recrutement, des accommodements sont prévus pour les candidats en situation de handicap.