Réviseur-traducteur
lg2 est à la recherche d’un réviseur-traducteur pour se joindre à l’équipe des Services linguistiques, secteur francophone. La personne qui occupera ce poste aura la responsabilité de réviser des textes en français, ainsi que d’adapter et de traduire, de l’anglais au français, des documents de natures diverses.
Tu es un amoureux des mots et de la langue française? Tu sais traduire toutes sortes de contenus de la langue de Cohen à celle de Leloup? Tu as un esprit de synthèse qui te permet d’assurer cohérence et minutie dans les corrections que tu proposes? On veut te rencontrer.
2022-05-13
Temps plein
lg2
https://lg2.com/
4051, rue Molson (Bureau 100)
Montréal
QC
H1Y 3L1
CA
Devenir la somme de tous nos talents.
lg2 est à la recherche d’un réviseur-traducteur pour se joindre à l’équipe des Services linguistiques, secteur francophone. La personne qui occupera ce poste aura la responsabilité de réviser des textes en français, ainsi que d’adapter et de traduire, de l’anglais au français, des documents de natures diverses.
Tu es un amoureux des mots et de la langue française? Tu sais traduire toutes sortes de contenus de la langue de Cohen à celle de Leloup? Tu as un esprit de synthèse qui te permet d’assurer cohérence et minutie dans les corrections que tu proposes? On veut te rencontrer.
Sous la supervision de la réviseure principale, tu auras à effectuer des révisions unilingues et comparatives de textes de communication marketing. Ta grande maîtrise de la langue française et ta connaissance de ses subtilités te permettront de réviser des documents avec habileté, tout en sachant préserver la forme et le ton de la marque. Tu seras aussi appelé à traduire et à adapter des textes de l’anglais vers le français.
Dans le cadre de ton travail, tu effectueras les suivis nécessaires avec les clients internes de l’agence, que ce soit les concepteurs-rédacteurs, les directeurs artistiques, l’équipe du service-conseil ou tout autre talent ayant des besoins en révision ou en traduction. Grâce à ton esprit collaboratif et ton aisance en communication, tu garderas le dialogue ouvert et constructif avec tes pairs lorsque tu feras des propositions et des recommandations d’écriture.
À l’aise avec les nouvelles technologies, tu t’assureras que les outils de révision et de traduction utilisés sont à jour et qu’ils répondent aux besoins réels de l’agence.
Tu resteras à l’affût des priorités des projets et en contrôle lorsqu’elles changeront. Heureusement, tu es vite sur tes patins… et avec ta plume!