Réviseur.e-traducteur.trice anglophone
LG2 cherche à combler un poste en révision-traduction pour son équipe des Services linguistiques, secteur anglophone. La personne qui occupera ce poste aura la responsabilité de réviser des textes en anglais, ainsi que d’adapter et de traduire, du français vers l’anglais, des documents de natures diverses.
Tu te passionnes pour la langue anglaise et sa grammaire? Un trait d’union inopportun t’irrite comme un cadre croche sur un mur? Tu sais traduire toutes sortes de contenus de langue française dans un anglais impeccable, de même que réviser des textes avec rigueur et constance en justifiant tes changements? Si oui, on aimerait discuter avec toi de la possibilité d’entamer un nouveau chapitre ensemble.
2022-05-13
Temps plein
lg2
https://lg2.com/
4051, rue Molson (Bureau 100)
Montréal
QC
H1Y 3L1
CA
Devenir la somme de tous nos talents.
LG2 cherche à combler un poste en révision-traduction pour son équipe des Services linguistiques, secteur anglophone. La personne qui occupera ce poste aura la responsabilité de réviser des textes en anglais, ainsi que d’adapter et de traduire, du français vers l’anglais, des documents de natures diverses.
Tu te passionnes pour la langue anglaise et sa grammaire? Un trait d’union inopportun t’irrite comme un cadre croche sur un mur? Tu sais traduire toutes sortes de contenus de langue française dans un anglais impeccable, de même que réviser des textes avec rigueur et constance en justifiant tes changements? Si oui, on aimerait discuter avec toi de la possibilité d’entamer un nouveau chapitre ensemble.
Sous la supervision de la réviseure principale, secteur anglophone, tu auras à effectuer des révisions unilingues et comparatives de textes de communication marketing. Ta maîtrise de l’anglais comme langue principale ainsi que ta connaissance approfondie du français te permettront de réviser des documents avec habileté, en prenant soin d’y relever toute influence indue de la langue française, et ce, tout en sachant préserver la forme et le ton de chaque marque. Tu auras aussi à traduire et à adapter des textes administratifs, des communiqués de presse ainsi que des communications internes, du français vers l’anglais.
Dans le cadre de ton travail, tu effectueras les suivis nécessaires avec les ressources internes de l’agence, que ce soit les concepteur.trice.s-rédacteur.trice.s, les directeur.trice.s artistiques, l’équipe du service-conseil ou tout autre talent ayant des besoins en révision ou en traduction. Grâce à ton esprit collaboratif et ton aisance en communication, tu garderas le dialogue ouvert et constructif avec tes pairs lorsque tu feras des propositions et des recommandations d’écriture.
À l’aise avec les nouvelles technologies, tu t’assureras que les outils de révision et de traduction utilisés sont à jour et qu’ils répondent aux besoins réels de l’agence.
Tu resteras à l’affût des priorités des projets et en contrôle lorsqu’elles changeront. Heureusement, tu es vite sur tes patins… et avec ta plume!
La moindre des choses, c’est qu’on facilite leur quotidien avec des avantages réfléchis, où chacun a sa raison d’être. Voici ce qu’on offre :
Une vie équilibrée : en plus des vacances, une semaine de congé entre Noël et le jour de l’An, six journées FLEX pour faire ce dont vous avez envie et au moment de votre choix, et la journée nationale LG2 en novembre.